福州新闻网
电脑版
飞卡阅读 头条 福州 原创 专题 图解 H5 福建 天下 台海 海峡纵横电子竞价平台 福州乡村振兴 福州人才 福州都市圈 金融
榕视频 讲述福州 乌山时评 听福州 福州365·百姓

《泉水之城》——百年前西方传教士眼中的泉州

2019-07-12 09:40:44来源:泉州网

  百年巨著今回望

  《泉水之城》是由泉州历史文化中心组织翻译出版的《泉城》合集的图书之一,另外两本分别是《刺桐双塔》《中国传奇》。不久前,“泉州百年回望·中西文化碰撞与交流”分享会上,众多本土专家、读者汇聚一堂,共同探讨这三本书的翻译历程及其价值所在,不少读者的评论,不仅观点独到,而且十分精彩。

  当日现场,福建医科大学附属第二医院院史图书馆主任黄方在采访中告诉记者。事实上,10多年前,他就知道本次出版的《泉城》系列——《泉水之城》《刺桐双塔》《中国传奇》这三本书,并加以研究。“这三本原著最早的是1902年出版的《The City of Springs》,作者A.N.Duncan(安妮·迪肯),第二本1907年出版的《China Legend and Story》,作者C.Campbell Brown(坎贝尔·布朗);第三本1935年《The Twin Pagodas of Zayton》,作者古斯塔夫·艾克。前两本为英国长老会传教士写的,后一本为德国汉学家写的。《泉水之城》和《中国传奇》这两本书均有描述我院前身惠世医院的医疗活动。尤其是后一本,还描写记录泉州东西塔的精美佛像石雕正合我意,不仅如此,艾克还是考古、建筑、中国诗书画金石无所不通的专家和中国明代黄花梨家具收藏家,更是中国明代家具著书立说的开山鼻祖。”黄方说。

  “第一本作者现音译为“安妮·迪肯”是非常标准的,可是这反而让人对作者觉得非常陌生,因为当时来华(泉州)的英美传教士都取一个非常有中国文化内涵的中文名字,而不是英文名字的音译,作为泉州人,认识他们的是其中文名字。安妮·迪肯1893年来泉州,待了40年,取了非常好听的中文名字“陈安理”,她是近代泉州西学东渐的第二人,1895年始任泉州培英女校第三任校长至1927年,1932年回英国,在泉州工作生活40年,泉州人特别是培英女校尊称她为“陈姑娘”。第二本书《中国传奇故事》作者也一样,其英文名字没几个人认识,可他是培元中学的创办人,中文名字叫“文高能”,他也是1983年来泉州,在泉州传教20多年。据黄方介绍,文高能(坎贝尔·布朗)此后在泉州期间又撰写并在英国出版了两本有关其在泉州传教工作及生活的英文著作,一本叫《Childrens of CHINA》,一本叫《A Chinese of St.Francis,The Life of brother Mao》。黄方介绍文高能还主持西教堂的修建。“这位和我有同样喜好的德国学者1923年来中国的首站是在厦大任教,1926年应邀来泉州考古,后在清华大学和辅仁大学任教,1945年在辅仁大学迎娶了小他30岁的美女学生曾佑和。艾克收藏50多件明代黄花梨家具,有几件是从泉州购买的,1948年艾克夫妇应邀到美国夏威夷大学任教,把自己收藏的黄花梨家具委托英国和德国驻华使馆代管。新中国成立后,英德使馆撤离,委托德国使馆保管的家具丢失,而寄英使馆的家具最后物归原主。2006年其夫人曾先生把珍藏50多年的7件明代黄花梨家具从美国家中运回中国,捐赠给恭王府博物馆。按现在市值这七件价格数亿元,而他1944年著录的中国家具的开山巨著《中国花梨家具图考》原版书在2017年美国佳士得拍卖会拍卖2.5万美元。1926年艾克还拍摄了一张泉州古城墙和牌坊的照片,而这张照片1998年由我院最后一位英国院长兰大弼从英国带回泉州赠送南建筑博物馆,这张照片极其珍贵,是目前唯一反映泉州古城和牌坊风貌的老照片。”黄方讲述道,每次给新员工讲院史都要着重介绍。

  著名本土文化人士王景贤在读完《泉水之城》亦颇有感慨:“我从中读到了近百年前泉州的城市风貌和彼时先民们的生活与精神样貌(之一端)。也读到了半封建半殖民地背景下泉州的落后与不堪(那是中国与泉州最贫弱的时期)。还有西方人深入骨髓的傲慢与偏见(书中比比皆是)。掩卷之余,抚今追昔,感慨万千。为了家乡和先民曾经的苦难和屈辱感伤落泪,更为今天的浴火重生感到振奋与骄傲。我想象,若是《泉水之城》的作者能够再生并重访这座曾被她用哀怜且鄙夷的目光俯视过的城市,她的脸上会显现什么样的表情?我想,无论别人如何看、怎么说,我都会深爱自己的家乡。爱它的过去,更爱它的现在,也寄爱于它的未来!读一读,想一想,很有必要。”

  《泉水之城》评论精粹

  1.网友猫儿爱吃鱼:这套书很有历史文化价值。里面讲了很多关于一百多年前发生在泉州的故事,当读起来的时候,难免会回忆起那时候的泉州,想起咱们祖先之前的生活场景,会感受到来自灵魂的震撼。

  2.网友泉州520:书里面的故事很有意思,读起来会让人津津乐道。更难能可贵的是,三位外国人不远千里,来到泉州,并在这里居住了多年时间,试图记录下当时的泉州,这种精神还是难能可贵的。

  3.读者辛若峰:作为一名本土文化研究的爱好者,能够看到一百多年前写咱们泉州的著作被翻译出版,实属荣幸!三本书的译者都很用心,翻译得非常地道,让我们能够跨越语言的障碍,了解百年前的泉州。

  4.网友古味泉州:拿到这本书之后,我基本是手不释卷地从第一页翻到了最后一页。里面的故事有些听起来十分离奇,极具有传奇色彩。与此同时,我也在这套书中了解到了一百多年前泉州的另一副面孔。

  5.网友泉州最精彩:读完书后,我最大的感受就是西方传教士由于文化背景的差异,确实对一百多年前的泉州有不少误解。譬如,我们为之骄傲的木偶雕刻非遗技艺,由于和他们所信奉的基督教教义相悖,在他们看来不仅不能理解,反倒还进行斥责。我认为,读这三本书的时候,还应在充分认识中西文化差异的基础上进行阅读,才不会造成误解。

  6.网友转究大灰狼:《泉水之城》展现了一百多年前泉州的“清明上河图”!真是太精彩了。

  7.网友雅莉嗨:哈哈,想不到那时候的泉州还有轿子啊!怪不得,当时满街都是汽车的外国人看到了会觉得匪夷所思。

  8.网友最bang泉州人:我认为,书中所记载的事情,不一定都是史实,更多的应该是一些民间的神话传说。但通过阅读这些传说,能够从另一方面了解当时泉州的民间风俗、宗教信仰。

相关新闻
本网推荐